All BMX racing news !

Voici l’interview de Simon Gendronneau (France) qui a participé à la compétition ROCKYMAN 2015 sur l’épreuve de BMX à Rio au Brésil .

Here is the interview of Simon Gendronneau (France) who participated in the 2015 competition ROCKYMAN on BMX event in Rio in Brazil.

« Je suis Simon Gendronneau, Je pratique le BMX depuis 15 ans. J’ai 24 ans. J’ai calmé la compétition et le niveau national depuis 4 ans pour mes études.« I’m Simon Gendronneau, BMX I practice for 15 years. I am 24 years. I calmed competition and national level for 4 years for my studies.

12196158_10208152464269098_7944281646485971785_n

J’ai eu la chance de participer le week-end du 7-8 novembre au Rockyman 2015 à Rio de Janeiro . C’est un raid aventure par équipe avec une épreuve en individuel et 2 épreuves par équipe. Le Rockyman existe depuis 4 ans . Chaque année certaines épreuves reviennent et d’autres changent . Cette année les épreuves étaient :I had the chance to participate on the weekend of 7-8 November 2015 Rockyman in Rio de Janeiro. It is an adventure raid team with 2 race in individual and team events. The Rockyman there for 4 years. Every year some events and other changes back. This year the tests were:
– le Trail masculin / The Trail for men
– Le marathon féminin / The Marathon for women 
– Le surf
– Le skate
– Le VTT / Mountain Bike
– Le BMX

Le VTT et le BMX ont eu lieu sur le circuits olympiques à 9 mois des JO.MTB and BMX were held on the Olympic circuit 9 months before the Games.

A cela s’ajoute 2 épreuves par équipe : une épreuve d’environ 10 km de pirogue polynésienne et 12 km de Trail. Il faut savoir que chaque équipe avait 5 athlètes pour 6 épreuves , donc un athlète devait faire 2 épreuves. Il y avait 6 nations invitées et 14 équipes brésiliennes. Add to this two team events: a race of about 10 km Trail and 12 km Polynesian canoe . You should know that each team had five athletes for 6 tests, so an athlete should do two tests. There were 6 invited national team and 14 Brazilian teams.

12111964_10208143919055473_6209342142673957782_n

Nous voilà donc tout le team France en partance de Paris le mercredi 4 novembre au soir. Arrivé le jeudi matin là-bas, la journée est au repos, ballade et échange entre nous pour ce connaitre et déjà premier entrainement de pirogue polynésienne.So here we are all the French team from Paris Wednesday, November 4 evening. Arrived on Thursday morning there, the day is at rest, walk and exchange between us for this first training already know and Polynesian canoe.

Vendredi, petit footing matinale tous ensemble et entrainement de pirogue de nouveau. L’après midi nous remontons nos vélo, repos et direction le briefing et la soirée d’ouverture du Rockyman 2015. Là-bas chaque athlète se voit remettre un sac avec dedans: son dossard ou plaque avec puce, son maillot pour chaque épreuve, une casquette, des gourdes et 2 chasubles pour les épreuves par équipe. Friday morning a little jogging together  and canoe training again. In the afternoon we work on our bike, rest and executive briefing and opening night of Rockyman 2015. There, each athlete is given a bag with it: his number plate or chip, his jersey for each event, a cap, gourds and 2 jumpers for the team events.

J’ai donc eu la chance de partir à Rio pour représenter la France en BMX pour le Rockyman 2015. A notre arrivé sur les lieux le samedi, ça fait peur, des travaux et des engins partout. Mais malgré tout la piste de Bmx est là bâché et magnifique. C’est à ce moment là que j’ai regardé mon vélo et que j’ai réalisé que je vivais un truc de fou et une expérience privilégié que je pensais vivre seulement dans mes rêves les plus fous .So I had the chance to go to Rio to representing France in BMX for 2015  Rockyman , when we arrived on the scene on Saturday, it’s scary, work and gear everywhere. But despite all the BMX track is sheeted and beautiful. It was at that moment that I looked at my bike and I realized that I was living something crazy and privileged experience that I thought to live only in my wildest dreams

12190963_10208152461149020_254566869732349990_n

Je me suis donc habillé et rendu sur la butte à 8 mètre où j’ai été accueilli par un certain Renato Rezende (Bresil) . Et oui le rêve devenait encore plus beau. J’ai donc fait mes essais à ses côtés avec le sourire et aucune crainte. Bien-sûr les travaux du circuit masculin n’étant toujours pas effectué nous avions seulement accès au circuit féminin, mais celui-ci est déjà très exigeant et technique. Après quelque tours je comprends que vu la rapidité d’exécution, la taille des bosses et des creux, le moins risqué et le plus rapide c’est le saut sur toutes les bosses. Après 1h de pure plaisir ça y est je saute tout et Renato me complimente, que demander de mieux :).So I dressed and went to the BMX gates at 8 meters where I was greeted by a Renato Rezende (Brazil). And so the dream became even more beautiful. So I made my attempts at his side with a smile and no fear. Of course the work of the men’s tour still not made we only had access to the female circuit but it is already very demanding and technical. After some laps I understand that given the speed of execution, the size of the bumps and hollows, the least risky and the fastest is the jump all the bumps. After 1 hour of pure pleasure that’s it I jump while Renato and compliments me, what more :).

N’étant que 20 athlète nous avons eux 4 races de 5. Chaque race était chronométrée. A l’issu des 3 manches les temps des 3 tours étaient cumulés et définissaient l’ordre de classement pour les tours d’après. Les 2 premiers allaient en finale A, les 3-4 en finale B et les 5ème en finale C. Being only 20 athletes we have these four races of 5. Each race was timed. At the end of 3 rounds of 3 laps times were combined and defined the sort order for the rounds after. The first two were in the final A, B 3-4 in the final and in the final 5th C.

Le tirage au sort des manches tombe, Je suis avec Renato rezende, les Manches ce passe parfaitement. Je fais 2-1-2 en surprenant Renato en 2eme manche qui se relâche très fortement quand même :). Au cumul des temps je gagne même mes manches et donc aurait le plaisir de choisir en premier ma place au départ pour la finale. Cette finale s’effectue de la même manière que les manches avec 3 tours. Nous ne sommes que 3 a sauté la 1ère ligne. Le 2eme est un autre nom connu et pro au Brésil dans le monde du Bmx « Kaique Milani Marins ».The draw handles grave, I am Renato rezende the sleeves that goes perfectly. I make 2-1-2 surprising Renato in 2nd round which relaxes strongly anyway :). At the same time, I accumulated wins my sleeves and thus have the pleasure of choosing first from my place for the final. This final takes place in the same way that the sleeves with 3 rounds . We are only 3 jumped the 1st line. The 2nd is another name known in Brazil and pro in the world of BMX « Kaique Milani Marins ».

Je fais donc 3-3-3 et donc 3eme au classement final au Bmx. Je vis surtout le rêve de tout bmxeur avec des souvenirs pleins les yeux et le maillot de Renato rezende du Brésil avec lequel il a participé au championnat du monde 2015. Pour l’histoire c’est lui qui est venu me chercher et m’a proposé de me l’offrir, juste des étoiles plein les yeux :). Pour la petite anecdote, nous avions la piste mais pas la possibilité d’avoir la grille donc départ à la trompette en étant tenu par la selle en équilibre par les bénévoles.So I make 3-3-3 and thus 3rd in the final standings in BMX. Live above the dream of every bmx rider with memories filled eyes and the shirt of Brazil Renato rezende with which he participated in the world championship 2015. For history it was he who picked me and proposed to offer me, just stars in their eyes :). For the anecdote, we had the track but not the ability to have the gates so starting on trumpet being held by the saddle balanced by volunteers.

12187917_10208156970581753_3773617540371748496_n

Le samedi soir la France ce retrouve 3ème au classement général de quoi rêver, sachant que beaucoup de pro sont présent dans toutes les disciplines et autres équipes. De plus des « pricesmoney » sont donné pour les 5 premières équipes. En plus du BMX samedi l’équipe de France à fait une 10ème place au VTT (Simon Chasseloup) à 12 minutes du premier, une 4ème place au trail (Julien Rancon), une 8ème position au marathon (Patricia Lossouarn) et une 11ème place en surf (Daniel Billon). Le classement se fait par le cumul de tous les temps de chaque épreuve et un principe de pénalité de temps au Skate, surf et BMX selon la place. A savoir que pour le BMX au vu du faible niveau de la majorité des athlètes le barème de pénalité à été revu à la baisse malheureusement pour la France. On Saturday night it finds the France 3rd overall something to dream, knowing that many pro are present in all disciplines and other teams. In addition to the « prices money » are given to the first 5 teams. In addition to the BMX Saturday the France team in 10th place made a mountain biking (Simon Chasseloup) in the first 12 minutes, a 4th place in the trail (Julien Rancon), an 8th position in the marathon (Patricia Lossouarn) and 11th place surfing (Daniel Billon). The ranking is by the accumulation of all time for each event and a time penalty in principle to Skate, BMX and surfing according instead. Namely for BMX given the low level of the majority of athletes in the penalty schedule was revised downwards unfortunately for France.

12196243_10208160233503324_501000675627024319_n

Le dimanche matin nous faisons 19ème au skate nous faisant descendre dans le classement avec 1h de pénalité. Le dimanche après-midi nous avons les épreuves par équipe. Nous avons eux la chance de nous entrainer 2 fois à la pirogue polynésienne et la synchronisation est la règle d’or avant toute puissance. Nous voilà donc sur-boosté pour cette épreuve. Après 1 heures 3 minutes de course nous voila à l’arrivé avec une magnifique 2ème positon. Après 20 minutes de pause (le temps d’attendre toutes les équipes) nous partons dans le trail qui démarre par l’ascension du pain de sucre. J’ai beau être sportif et motivé la montée est dure, mes mollets me brulent énormément, c’est raide avec des escaliers et même des moments d’escalade. Après énormément de douleur et de pleurs mais sans pause l’arrivée en haut se fait et la vue est magnifique sur la baie de Rio. La nous voila parti dans une descente de folie dans les favelas. Ici tous le monde est content de nous voir, nous passons dans les maisons, les gens nous applaudissent, chantent, nous tendent les mains pour qu’ont leurs tapent dedans. Un moment inimaginable, et la nous savons mentalement que même sur les genoux nous irons au bout pour l’équipe et pour repousser nos limites et ne pas décevoir les gens qui on rendu tous ça possible.On Sunday morning we skate 19th making us down in the standings with 1 hour penalty. On Sunday afternoon we have the team events. We have the chance to train them 2 times we Polynesian canoe and synchronization is the golden rule before any power. So here we are on-boosted for this race. After 1 hour 3 minutes of the race here we arrived with a magnificent second positon. After 20 minutes break (time to wait all teams) we leave the trail that starts with the « sugar bread » rise. I’m athletic and motivated the climb is hard, my calves burn me enormously is steep with stairs and even climbing times. After a lot of pain and tears but not break the finish is top and the view is beautiful on the bay of Rio. The advantage here is us in a crazy descent in the favelas. Here everyone is happy to see us, we move into houses, people applaud us sing, we tend to hands that have their tap it. An unimaginable moment, and mentally we know that even on the lap after we will go to the team and push our limits and not disappoint the people who made all this is possible.

12226936_10208152462869063_4655612418303720667_n

Nous terminons 9ème de la course à pied et 6ème au classement général. La meilleure performance de l’équipe de France depuis sa première participation (8ème l’année dernière et 12èmel’année d’avant). Nous terminons surtout élu par l’organisation et les autres équipes comme équipe la plus conviviale. Nous rentrons, retour à la réalité avec des souvenirs, une satisfaction immense, l’expérience d’une vie et l’envie de repartir et faire encore mieux l’année prochaine.We finish the 9th running and sixth overall. The best performance of the France team since its first participation (8th last year and 12èmel’année before). We finish especially elected by the organization and other teams like the friendliest staff. We returned back to reality with memories, immense satisfaction, the experience of a lifetime and want to go back and do even better next year.

Video of the trip : (BMX at 4:15)

THE BMX EVENT AT THE ROCKYMAN 2015 :

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *