All BMX racing news !

Après une belle saison 2014 , nous retrouvons le plus français des pilotes italiens Monsieur Romain Riccardi qui finit cette saison avec le titre de champion d’Italie , la coupe de France Elite et le championnat de France des DN1 avec Saint Etienne BMX . Revenons avec lui sur cette saison et sur ses objectifs à venir :

After a great season in 2014, we find the most French of Italian riders Mister Romain Riccardi which ends this season with the title of champion of Italy, French Elite Cup winner and the French Championship with Saint Etienne BMX in DN1. Back with him on this season and his future goals:

1)Présentation , âge , hobbies , palmarès ….

1)Presentation, age, hobbies, charts ….

romain portrait

Romain RICCARDI, 26 ans, ce que j’aime faire autre que le BMX ? Des petites virées en moto avec les copains et je fais un peu de snowboard quand je le peux l’hiver.
Niveau palmarès depuis mon arrivé en élite :
2X vice champion d’Italie 2010 et 2011
1X champion d’Italie 2014
1X vainqueur de la coupe de France 2014

RICCARDI Romain, 26, what I like to do other than BMX? Small motorcycle trips with friends and I do a bit of snowboarding when I can in the winter.
Charts since my arrival in elite :
2X vice Italian champion in 2010 and 2011
1X champion Italy 2014
1X french cup winners in 2014

2)Peux tu nous parler de ta saison 2014 qui fut vraiment excellente ?

2)Can you tell us about your 2014 season who was really good?

En réalité même si ma saison a été satisfaisante, je m’étais fixé des objectifs un peu plus haut sur les compétitions internationales et que malheureusement je n’ai pas réussi à atteindre, encore par manque de confiance. C’est vrai que j’ai beaucoup progressé sur pas mal de point mais celui de la confiance reste encore à travailler même si ma fin de saison m’a aidée et me fais espérer de belles choses pour l’année prochaine.

In fact even though my season has been satisfactory, I set myself goals a little higher on international competitions , unfortunately I was not able to achieve, yet lack confidence . It is true that I have improved a lot on a lot of points but the confidence is still working even if my end of  season helped me and make me hope for something good for next year.

3)Quel a été pour toi le meilleur moment de ta saison et pourquoi?

3)What was for you the best time of your season and why?

champion d italie

Sans aucun doute le dernier week-end de coupe de France à Saint Quentin, avant cette course j’étais revenu à la lutte avec mon pote Quentin(Caleyron) à cause de sa blessure et du coup c’est vrai que j’avais dans ma tête l’objectif de gagner la coupe de France. Ensuite le week-end s’est idéalement passer pour moi parce que je finis la dernière manche par la victoire de la course et par la même occasion le classement général.

Undoubtedly the last weekend of the French Cup in Saint Quentin, before the race I was back in the fight with my friend Quentin(Caleyron) because of that injury, and suddenly it’s true that I had in my head the goal of winning the French Cup. The last weekend is ideally happen to me because I finished the final round with the victory of the race and at the same time I win the overall ranking.

4)Tu as pris la nationalité italienne , quelles ont été les motivations de ce changement ? As tu été bien intégré directement ?

4)You took Italian citizenship, what were the reasons for this change? Have you been well integrated directly?

family

La motivation principale à été la progression, c’est difficile de progresser si tu reste à faire uniquement des course en France et vu mon manque de moyen pour aller faire les courses internationales. J’ai fais le choix de l’Italie étant donné qu’il se déplace sur toutes les courses en Europe et dans le monde, ce qui n’est pas forcement le cas de l’ Equipe de France  notamment sur les manches Europe. Ma deuxième motivation vient du fait que c’est difficile de gagner sa place et surtout de la garder en équipe de France, la concurrence est rude et il y a beaucoup de pilotes qui méritent . Du coup même si à l’époque on m’avait proposé une place au pôle France à Aix en provence j’ai préféré l’Italie car entrer au pôle France ne veut pas forcement dire entrer en équipe de France.
Au niveau de l’intégration elle s’est faite de suite très bien du fait que je parlais déjà la langue, et que l’ambiance dans l’équipe est très saine et que l’entente entre les pilotes est top.

The main motivation was to progress, it is difficult to progress if you do only race in France and given my lack of means to go international races. I made the choice of Italy as it moves across the race in Europe and around the world, which is not necessarily the case of the French Team in particular on European events . My second motivation was that it is difficult to make it up and keep it mostly for France, the competition is tough and there are many riders that merit. So even if at the time they offered me a place in the French Training Center in Aix en Provence I prefer Italy because enter at the Training Center doesn’t necessarily mean get in the French team.
At the level of integration it has been on the well done because I already speak the language, and the atmosphere in the team is very healthy and that the agreement between the riders is top.

5)Tu es devenu le capitaine de route de cette sélection avec Roberto Cristofoli depuis le départ de Manuel De Vecchi , as tu sentis ton rôle changé au sein de la sélection italienne ?

5)You became captain of this selection with Roberto Cristofoli since the departure of Manuel De Vecchi, do you feel your role changed within the Italian team?

Non c’est pas vraiment différent depuis le départ de Manuel, chacun sait ce qu’il a à faire et quand il y a des doutes ou des problèmes en général nous en parlons tous ensemble.

No, it’s not really different from the departure of Manuel, everyone knows what to do and when there are any doubts or problems in general we speak together.

6)Tu t’entraîne toujours à Saint Etienne , comment se passe une semaine habituelle dans ton entraînement et qui t’entraîne?

6)You trains always at Saint Etienne, how does a typical week in your training and who coach you?

dn saint etienne 2015

Oui je m’entraîne toujours à Saint Etienne, pour le deroulement des semaines je pense que c’est un peu comme tout le monde avec deux ou trois séance de musculation dans la semaine, puis après les séances classiques de techniques et de physiques. Pour les entraînements Florent Boutte me donne un bon coup de main depuis son retour sur Saint Etienne. Pour le reste vous n’en serez pas plus…

Yes I train always at  Saint Etienne, my typical week  I think ,  is a bit like everyone with two or three Gym training in a  week, and after conventional technical sessions and physical. For the training Florent Boutte gives me a good tips since his return to Saint Etienne. For the rest you will not know… more

7)Tu as beaucoup progressé sur le circuit coupe du monde , as tu changé ta préparation en vue de ces échéances ?

7)You’ve made great progress on the World Cup circuit, have you changed your preparation for these dates?

romain big jump

La progression est surtout du à l’expérience, mais comme je le disais précédemment mon problème reste la confiance sur la butte SX n’ayant aucun moyen de pratiquer sur ce type de butte à l’entraînement c’est difficile d’avoir de vrai repère. Mais les choses vont changer Saint Etienne aura bientôt une butte SX….

The increase was mainly due to the experience, but as I said earlier my problem is the confidence  to ride on SX  hill because i have  no way to practice this type of hill and it is difficult to have real marker. But things will change Saint Etienne will soon have a SX hill ….

8)Quelle a été la chose la plus importante cette saison ? Remporté le titre de champion d’Italie ou de remporter la Coupe de France ?

8)What was the most important thing this season? Won the title of champion Italy or France to win the Cup?

romain virage

Je les mets tout les deux sur le même niveau parce que d’un côté la coupe de France est plus relevé et récompense aussi la régularité, mais avoir un titre national est aussi gratifiant et porter le maillot de champion national sur les courses est aussi un grand plaisir.

I put them both on the same level because of a side French Cup is raised and also reward regularity, but have a national title is as rewarding and wear the jersey of national champion on the races is also a pleasure.

9)Saint Etienne BMX devient champion de France des DN1 pour la 3ème fois , d’où vient cette supériorité ?

9)Saint Etienne BMX became French Champion of club  for the 3rd time, why are they the best?

dn1champion

Pour moi c’est un vrai travail de fond on ne cherche pas à recruter les meilleurs, mais à faire progresser le plus possible les membres de l’équipe, il y a un noyau dur dans cette équipe on trouve: Quentin, Rémi, Antoine et moi même, on roulent ensemble depuis dix ans et c’est rare de trouver ça dans les autres DN. Derrière on a tous les juniors et les cadets qui poussent forts et très peu n’on pas été formé chez nous et ça aussi c’est rare. C’est aussi pour ça que l’équipe est très régulière il n’y a quasi pas de changements car on se connaient tous très bien.

For me it is a real substantive work is not trying to recruit the best, but to help to progress as possible members of the teams, there is a hard core within this team : Quentin, Remi, Antoine and myself is rolled together for ten years and it is rare to find it in other French Club. Behind we have all juniors and 15/16 years old who pushes hard and very few of them weren’t form at St Etienne and that’s rare too. This is also why the team is very regular there is almost no change because we all know very well.

10)Les Jeux Olympiques de Rio s’approchent , quel est ton objectif personnel et sur combien de pilotes l’Italie se fixe t »elle l’objectif de se qualifier chez les Hommes et les Femmes ?

10)Rio Olympics approaching, what is your personal goal and how many pilots Italy attaches t « it aims to qualify for Men and Women?

equipe italie

Oui ça approche vite maintenant, dans un premier temps mon objectif est de me qualifier moi même par le ranking individuel car pour le moment l’Italie est 17ème donc difficile d’espérer qualifier quelqu’un pour le moment et qualifier deux pilotes me semble impossible, après il reste deux ans donc on verra…. Pour les filles c’est difficile aussi Camilla Zampese est seule et sera encore que Junior cette année.

Yes it is fast approaching now, first time my goal is to qualified myself by the individual ranking for the moment Italy is 17th and difficult to expect someone qualified for the moment and qualify both riders seems impossible after he spent two years so we can see …. For girls it is also difficult Camilla Zampese is alone and still be a Junior this year.

11)On ne connait pas trop les pilotes italiens , peux tu nous donner quelques pilotes qui pour toi vont bientôt percer sur le circuit européen et mondial ?

11)We do not really know the Italian drivers, can you give us some drivers for you will soon enter the European and world tour?

En élite il y a Mattia Furlan qui pourrait arriver fort d’ici quelques temps car il est vraiment très motivé pour le moment après une période de blessure grave à répétition. Pour les Juniors pour moi il y a trois noms qu’on devraient retrouver dès cette saison, Nicolo Bonini qui est très technique et propre, Diego Verducci qui a déjà eu beaucoup de titre et est déterminé et Matteo Grazian qui lui a énormément progressé ,c’est d’ailleur lui l’actuelle champion national en Junior.

In elite there is : Mattia Furlan could happen strong really fast because he is really motivated at the moment after a period of severe recurrent injury. For Juniors for me there are three names that we should find  this season, Nicolo Bonini is very technical and clean, Diego Verducci who has had a lot of titles and is determined and Matteo Grazian which greatly increased , he is the current national champion in Junior.

12)Etre deux frères au haut niveau , est un avantage pour toi niveau entraînement? Etre selectionnés tous les 2 pour les JO dans 2 nations différentes est un rêve pour vous 2?

12)Two brothers at high level, is an advantage for you for the training? Be Select  for the Olympics in two different countries is a dream for you two?

brother fight

Credit pics : Bmxr.it

Je ne sais pas si c’est un avantage, quand tu te retrouve avec ton frère en position critique lors d’une course inconsciemment tu ne va pas forcement rentrer dedans comme tu le ferais si c’était quelqu’un d’autre, après c’est très motivant car tu as toujours envie de faire mieux surtout quand c’est ton petit frère…. C’est sure que d’être tout les deux à RIO se serait juste de la folie, mais je ne sais pas si mes parents y résisteraient….

I don’t know if it’s an advantage when you ride yourself with your brother in a critical position in a race unconsciously you will not necessarily get into it as you would if it was someone else, after it’s very motivating because you always want to do better especially when it’s your little brother …. that’s sure that be all two at RIO would just be crazy, but I don’t  know if my Parents will resist ….

13 ) Quel a été l’évènement que tu as préféré cette année et celui qui tu as le moin aimé ?

13)What was the event that you preferred this year, and the warning that you loved?

st etienne indoor

Mon événement préféré a été l’indoor de Saint Etienne, pour l’ambiance. Celui que j’ai le moins aimé je dirais les coupes de France en général pour l’ambiance aussi malheureusement.

My favorite event was the Saint Etienne’s Indoor, for the atmosphere. The one I like the least I would say the French Cup in general as atmosphere unfortunately.

14)Quels seront tes partenaires pour la saison 2015 , des nouveautés ? 

14)What will be your partners for the 2015 season, news?

Toujours GT pour le cadre avec la DN, après c’est que de la nouveauté, Pride Racing pour la quasi totalité des pièces qui équiperont mon vélo, Frenchys Distribution, ONE industries pour la tenue et le casque et Ride&Sport pour le consommable

Always GT frame with the Club, after it’s all new things : Pride Racing for almost all the parts to equip my bike, Frenchys Distribution, ONE industries for clothes and the helmet  , and Ride&Sport for the other parts .

15)Penses tu que le dévéloppement du BMX aille dans le bon sens en France ? Quelles sont les priorités à rectifier pour toi ?

15)Do you think the development of BMX  go in the right direction  in France? What are the correct priorities for you?

romain chute

Non c’est sur que ça va dans le mauvais sens, comme je le disais plus haut il n’y a plus personnes sur les coupes de France, l’ambiance n’est plus là…. La priorité est le retour des petites catégories sur ces événements surtout qu’une grande partie des pistes sont maintenant adapté pour recevoir les petits et les grands avec les sections pro qui poussent de partout.

No, it’s on it’s going in the wrong direction, as I said earlier there are no people on the Coupe de France, the atmosphere is no longer there …. The priority is the return of little categories on these events especially a large set of tracks are now adapted to receive adult and kids with the pro sections that grow everywhere.

16)Quels ont été les grandes différences que tu as trouvé entre un BMX en alu et un BMX en carbone ? Avantages et inconvénients ?

16)What were the major differences you found between a BMX aluminum and carbon BMX? Advantages and disadvantages?

La plus grosse différence est la rigidité sur les coup de pédales, comme dans les bosses, pour le reste cela ne change pas grand chose même au niveau du poids.

The biggest difference is the stiffness of the pedal stroke, such as bumps, for the rest it doesn’t change much at the same weight.

17) En un mot : In one word :

in the pack
Strombergs : The Machine
Willoughby: So Fast
Pajon: The style
Buchanan : The smile
Boutte : Inspiration
Perrier : Coach818
Saint Etienne: Family
Indoor : The event
Cristofoli : Invictus
De Vecchi : The Retired
SX Track : The future
Pizza : HUMMMMMMM

18) Remerciement : Thanks to :

Remerciement à ma famille, mes amis, toutes les personnes et partenaires qui m’ont supporté cette saison et à ceux qui me supporterons l’année prochaine. Remerciement à BMXMAG pour l’interview et à Pectoss pour la patience.

Thanks to my family, friends, partners and all those who supported me this season and those who bear it myself next year. Thanks to BMXMAG for the interview and Pectoss for the waiting.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *